Hacking and Altering:
Posted by on Monday, January 30th, 2012 at 2:16 amReading the comments in Amanda’s post has me thinking about the line separating the term “hacking” from other words we perhaps use more commonly: “altering,” “adjusting,” “re-appropriating,” ”translating,” “transporting,” “transforming,” maybe even “evolving.” Inasmuch as we’ve really had time to converse as a community thus far, we’ve seemed to want to use these aforementioned terms more-or-less interchangeably. And though I suppose “hacking” is often used in a more pejorative sense than are the synonymous(?) terms we seem to keep skirting around–or at least the term carries with it a slightly more negative connotation, even if for no other reason than its association with the fearful, unknowable world of modern technology–I’m left thinking, is there something more that separates this term from the others, something beyond its association with computers?
I admittedly know or understand very little (read: nothing at all) about the computer hacking world, so I’ll have to defer some of my thinking on this until Phil, Amanda, and others of you educate me on it, but for whatever reason it seems important to me now to clarify our definition in its original context (i.e. computers) some if we aim to apply it to other technologies (e.g. books). If “hacking” means more than simply “tinkering with,” that will mean one thing for us; if “hacking” only means “tinkering with,” then that will require us to use some adjectives to describe the intentions (good, or bad, or simply curious) of respective hacking processes.
Note: Something I had forgotten but feel obligated to recognize–Phil had this to say about hacking/altering:
“It’s worth more thought than I can devote to it for the moment, but it’s certainly a practice of appropriation. In our time the hacker ethos of making technology one’s own comes to us by many paths…To hack a book–to take a first hack at it–could be to come to fluency within the system of book-making, to appropriate the received technology of book production and printing for one’s own unique artistic vision, to appropriate past books, [etc.]“
I’d still like to delve into this a bit more, but I’m sure it’s something we’ll get around to on Thursday.
In the meantime, here’s something fun to look at:
Guernica magazine recently featured an interview with Dario Robleto–one of my favorite visual artists and one of the more interesting and versatile thinking-people I’ve come across (as you’ll see in the interview)–in which Robleto talks about using ‘dead’ objects as material for ‘new,’ ‘living’ artwork. Some examples (quoting Guernica’s Rebecca Bates):
Mammoth hair plucked from receding glaciers is braided into flowers in the Victorian tradition (“Some Longings Survive Death”); album covers of live performances of dead musicians are used to make stage lights (“Candles Un-burn, Suns Un-shine, Death Un-dies”); cotton and soldiers’ letters to their wives become pulp for new paper used in wreaths (“Defiant Gardens”)…human hand bones are set in a circle with the 50,000-year-old claws of extinct cave bears
…and all of this to “tur[n] the original materials into something else, something almost unrecognizable, and in doing so ignit[e] a conversation about how we wrestle with grief, and how turning that grief into something tangible may or may not be a comfort.”
Without pulling too much more from the interview itself (go check it out), I’ll leave you with this gem of a selection for now. Maybe we can have some sort of conversation on whether Robleto is “hacking” art, “altering” his materials, or something else altogether, in the comments.
Guernica: The materials you use often take on a new form. For example, you’re no longer able to listen to the pulled tape of the earliest audio recording of time, so I’m wondering if you find there’s a sense of destruction inherent in the act preservation?
Dario Robleto: I understand that this could be the interpretation. But if you want to really understand what I’m doing, I ask the viewer to make a leap, to not immediately understand alteration as destruction. You have to make the assumption that alteration is a constructive act, not a destructive one, and it’s the opposite of most of our impulses. It’s like what I was saying about the Victorians and us understanding past ways of thinking through a modern point of view, which we can’t help. That’s the moment we live in, but it’s not the only way. To understand something changing form as a destructive act is a very modern, Western gut reaction to things, and I get it. But what I’m suggesting is nothing radical, this notion of things constantly changing, and that the change is not inherently destructive. Things change, our bodies change, everything’s changing, and to me that philosophy’s no different with these materials. With audiotape or the paper or any number of things I use, what is initiated by the alteration is the art. The artwork, the discussion around it, the fact that we’re talking now—all these things that are set in motion are part of the constructive nature of alteration. It’s never a violent destructive act; to me it’s always a respectful, constructive, pushing-the-story-forward act.
*Dario Robleto has a website at: http://www.acmelosangeles.com/artists/dario-robleto/
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 You can leave a response, or trackback.
Mike gets right to the point about the ambiguity and ambivalence carried in the idea of “hacking.” The Wikipedia page on “hacker” puts it succinctly enough: :
Hacker (term), a contentious term used in computing for several types of person:
– Hacker (computer security) or cracker, who accesses a computer system by circumventing its security system
– Hacker (hobbyist), who makes innovative customizations or combinations of retail electronic and computer equipment
– Hacker (programmer subculture), who shares an anti-authoritarian approach to software development now associated with the free software movement
I’m inclined to think the third of these definitions reflects current usage without attention to its origins. The lore has it that a “hack” once upon a time referred to a clever adaptation or implementation of software one worked with, essentially a demonstration of mastery of the system one was working within. The people willing to put the work into accomplishing this, however, have a long history of departure from convention, so the Wikipedia is not quite off the mark. This is a classic “more study is needed” moment, for me, because I can only report the strands of etymology that have come my way.
What’s really useful in this for our present project in the Technoromanticism seminar (to me) is our question about Blake: Did he hack the book? Blake reinterprets the Biblical and radically reappropriates the received Christian tradition. There’s some big trouble with authority in this; who asked Blake to say all this stuff? we might ask. The question of hacking captures the question of license and the position of an author in a spiritual and literary tradition: the key phrase, from the Wikipedia entry, seems to me to be “a contentious term.”
In computer hacking parlance there are “white hat hackers” and “black hat hackers,” for one thing. Where is Blake in this… division of labor? Can we hazard a guess about what Blake would say of it?
Do Blake’s methods potentiate his message(s)? Detract from it (them)? Are they part of it (them)?
A note on “tinkering” — a synonym of “hacking” Mike addresses: I’ve always thought of my own work with technology (def. 2 from Wikipedia, “hobbyist” or “customizer”) as tinkering. I’ve never thought that term had any affective valence or connotation, one way or another. Now in a dictionary I see it has been used in the past pejoratively. It’s not quite the division of meaning you find in the word “hacker” (I’ve never heard of a tinkerer being regarded as a criminal) — maybe this is just the way with all language, with differentiations of meaning precipitating out of the mix depending upon one’s perspective or role…